Quali sono le differenze tra Les Misérables il musical e la nuova serie TV della BBC?

Quali sono le differenze tra Les Misérables il musical e la nuova serie TV della BBC?

Che Film Vedere?
 




Il nuovo adattamento della BBC di Les Misérables è finalmente arrivato in TV, ma chiunque si aspetti una versione tutta cantata e tutta danza del musical di successo potrebbe rimanere un po' sorpreso dalla serie, che è in realtà un adattamento drammatico dell'originale 1862 Les Mis romanzo scritto da Victor Hugo.



In altre parole, non ci sono canzoni. E nel raccontare la storia in sei episodi della durata di sei ore, lo sceneggiatore Andrew Davies ha anche scelto di includere parti del romanzo a cui si fa riferimento solo nel retroscena nel musical più breve, creando un'esperienza visiva leggermente diversa.



  • Quando va in TV Les Misérables? Chi c'è nel cast? Perché non è un musical?
  • Ecco il primo trailer di Les Misérables della BBC
  • Rimani aggiornato con la newsletter di RadioTimes.com

Con questo in mente, abbiamo pensato che potesse essere utile confrontare questo nuovo adattamento con il musical, che è probabilmente la versione più famosa di questa storia, piuttosto che con il romanzo relativamente meno noto da cui entrambe le opere sono state adattate.

Prima, però, una nota. Ovviamente molte delle differenze tra i due adattamenti derivano dal fatto che Davies ha tratto materiale extra dal romanzo originale, quindi l'intenzione qui non è quella di suggerire quali parti siano nuove aggiunte inventate dalla BBC.



Piuttosto, esamineremo ogni episodio per vedere quali elementi del libro l'adattamento televisivo ha scelto di includere, rispetto alle parti che il musical (e per estensione, il film del 2012) ha voluto.

E le differenze sono piuttosto intriganti...


Episodio 6

E ora, la fine è qui, ma mentre i nostri eroi affrontavano il sipario finale, cosa avrebbero visto per la prima volta i fan del musical Les Mis?



Gran parte dell'azione in questo episodio finale è condivisa con la produzione teatrale, con la morte di Gavroche avvenuta in modo simile (sparato mentre cercava di recuperare munizioni di riserva dai soldati morti) e gli studenti rivoluzionari che vengono invasi dai soldati dopo il crollo di altre rivolte.

La differenza fondamentale, tuttavia, è che questo adattamento televisivo va molto più in profondità nella consapevolezza degli studenti che la loro causa è senza speranza. Nel musical, se ne rendono conto abbastanza tardi nel gioco e hanno solo una breve difesa finale dopo aver appreso la verità. Qui, apprendono che le altre barricate sono cadute vicino all'inizio dell'episodio e hanno il tempo di mandare a casa chiunque non abbia bisogno di essere lì, prima di difendersi in una scena di battaglia molto più estesa di quella offerta dal musical.

In generale, qui c'è molta più azione e combattimento, come ci si può aspettare dati i limiti della messa in scena dal vivo.

Come nel musical, Valjean si unisce agli studenti alla barricata, ma qui lo fa molto più avanti nella narrazione. Nell'adattamento teatrale Valjean si presenta la notte prima dell'attacco finale, molto prima che sia diventato chiaro che le cose sono senza speranza per gli Amici della ABC, mentre questo adattamento della BBC lo fa unirsi alla difesa proprio prima che gli studenti vengano invasi.

I suoi motivi per andare da loro differiscono anche nel nuovo adattamento televisivo, che chiarisce esplicitamente che Valjean sta considerando di uccidere Marius per tenerlo lontano da Cosette. Il musical Valjean ha motivi più onorevoli.

In entrambe le versioni della storia, a Valjean viene concesso il permesso di uccidere Javert catturato, anche se per ragioni leggermente diverse - nel musical salva Enjolras da un cecchino, qui rafforza la barricata - e in momenti diversi. Nel musical, finge di ucciderlo (invece di rilasciarlo) poco dopo il suo arrivo e molto tempo prima dell'attacco finale.

Qui, è durante i combattimenti che libera Javert, anche se per altri versi l'interazione della coppia è molto simile al musical. Nel dramma della BBC, Javert di David Oyelowo nota che una lama sarebbe più nel tuo stile quando crede che Valjean stia per tagliargli la gola. Allo stesso modo, nel musical uno dei testi di Javert durante questa scena è How right you should kill with a knife.

Dopo l'attacco dei soldati, sia nell'adattamento musicale che in quello televisivo Valjean fugge con un Marius ferito attraverso le fogne, dove incontra Thenardier (anche se nell'adattamento della BBC aiuta Valjean e Marius a fuggire, mentre nella versione musicale cerca solo di derubarlo) prima di essere arrestato da Javert all'uscita.

Qui, però, i due adattamenti prendono la loro più grande divergenza. Nel musical, Valjean convince Javert a lasciarlo andare di nuovo, portando Javert a mettere in discussione le sue scelte di vita e uccidersi, mentre nel nuovo adattamento di Andrew Davies, Valjean viene effettivamente arrestato ancora una volta dopo aver consegnato Marius a suo nonno.

La seguente sequenza di Valjean e Javert nella carrozza, e la decisione del poliziotto di liberare il suo prigioniero dopo averlo lasciato a casa sua per un rapido addio a Cosette, non compaiono mai nel musical, insieme alle successive scene di Javert che torna alla polizia stazione di consegnare il suo avviso prima di decidere di porre fine alla sua vita.

Tornato a casa di Marius, vediamo più della sua convalescenza accanto al nonno pentito (come notato più volte di seguito, la vita familiare di Marius non è concretizzata nel musical), mentre l'ambientazione di una delle canzoni più famose di Les Miserables - Empty Chairs At Empty Tables, cantata quando Marius si guarda tristemente intorno al vecchio pub che lui e i suoi amici ormai morti erano soliti visitare – non ha una controparte qui.

La scena in cui Valjean rivela la verità sul suo passato criminale è leggermente diversa nell'adattamento televisivo rispetto al musical. Sul palco spiega i suoi scontri con la legge e Marius lo prega di restare, mentre nella versione della BBC Marius crede anche di aver ucciso Javert (una falsità che Valjean non nega) e acconsente più freddamente al suo esilio.

La scoperta della verità segue in modo simile in entrambi gli adattamenti del romanzo di Victor Hugo, sebbene con un paio di differenze significative. Nel musical, Thenardier e sua moglie si presentano al matrimonio di Marius e Cosette, cercando di farsi strada in un po' di soldi dicendo loro di aver visto Valjean uccidere un giovane nelle fogne - a quanto pare, l'inconscio Marius, avvertendo lui che in realtà deve la sua vita al patrigno di Cosette.

Ma in questo episodio dell'adattamento televisivo, Thenardier consegna lo stesso messaggio da solo (sua moglie rimane in prigione dopo l'episodio cinque, presumibilmente) alcune settimane dopo il matrimonio, quando Marius e Cosette sono tornati dalla luna di miele.

L'effetto - ispirando la coppia a correre al fianco di Valjean, giusto in tempo per la sua morte - è lo stesso in entrambi i casi, anche se la morte di Valjean è meno ultraterrena qui. Nel musical, viene accolto dagli spettri dei defunti Fantine e degli amici rivoluzionari di Marius, portando a un clamoroso coro di Do You Hear the People Sing?

Al contrario, l'adattamento televisivo si conclude con una nota più cupa, focalizzando la telecamera su due giovani ragazzi di strada che abbiamo incontrato in un episodio precedente, ignorati dai passanti mentre chiedono cibo.

In un certo senso, quest'ultimo cambiamento è indicativo delle differenze che esistono in questi due adattamenti, entrambi i quali focalizzano la loro scala su aree diverse, mirano a toni diversi (la versione TV è un po' più downbeat) e finiscono con diversi, ma abbastanza complementari, versioni della stessa storia di base.

come fare andare via i succhiotti

Mi mancavano ancora le canzoni, però, fino alla fine.


Episodio 5

L'episodio di questa settimana ruota attorno a una parte centrale dell'azione del musical, vale a dire il tentativo fallito di rivoluzione da parte degli Amici della ABC (la storica Ribellione di giugno del 1832) che costituisce la maggior parte della seconda metà della produzione teatrale.

Mentre parte della sezione della storia sulle barricate deve essere conclusa nell'episodio finale del dramma della BBC, il modo in cui si svolge qui è abbastanza simile al musical (in particolare l'arrivo di Javert e la scoperta di Gavroche), anche se con poche eccezioni.

In particolare, la versione della BBC TV entra molto più nel dettaglio del contesto storico per l'innalzamento delle barricate, comprese le scene del funerale del generale LaMarque e sottolineando le connessioni degli studenti con altre parti interessate (sono citati i comandanti dell'esercito simpatizzanti) nel sollevarsi .

Anche il coinvolgimento di Marius nella rivoluzione cambia. Nel musical, la notizia della partenza di Cosette per l'Inghilterra, come qui, lo ispira ad unirsi ai suoi compagni alla barricata – ma nella versione teatrale è presentato come lui crede ancora nella causa, mentre la versione televisiva del personaggio afferma apertamente è un modo per lui di morire e sfuggire alla sua miseria, con poca cura per la politica. Anche la minaccia di Marius di farsi esplodere per proteggere la barricata alimenta questa differenza, e non accade mai nel musical.

Altrove, la trama di Marius ha alcune altre differenze. Come è stato menzionato nelle settimane precedenti di questo riepilogo, le scene che coinvolgono il nonno di Marius non sono state incluse nel musical (anche se compare brevemente nel musical del film), quindi lo scontro tra Gillenormond e suo nipote è un cambiamento.

La relazione di Eponine e Marius, nel frattempo, procede in modo abbastanza simile a come avviene nel musical, con la figlia di Thenardier che inavvertitamente aiuta il suo amore non corrisposto a trovare Cosette, protegge Valjean e Cosette urlando fuori dai loro cancelli quando suo padre cerca di derubarli, quindi prendendo un proiettile per Marius sulla barricata.

Se c'è un cambiamento, è nell'amore di Eponine per Marius che è più esplicito e nella sua decisione di avvertire Valjean dell'irruzione vista come un tentativo di tenere Marius e Cosette separati.

Altre differenze in questo episodio includono il padre di Eponine, la cui trama dell'evasione non ha posto nel musical (dove non va in prigione in primo luogo). In entrambe le versioni della storia, tuttavia, arruola la sua banda per cercare di derubare Valjean solo per essere sventato da Eponine (come menzionato sopra).

Il figlio di Thenardier, Gavroche, nel frattempo, svolge un ruolo interessante. Mentre il suo coinvolgimento nel tentativo di rivoluzione è coerente con il modo in cui appare nel musical (facendo questa la sua prima apparizione nella serie TV che corrisponde alla versione teatrale) vale la pena notare che sia la sua età che il suo carattere sono stati leggermente alterati. Questo Gavroche è più vecchio di quanto il pubblico sarà abituato a vedere, e il suo atteggiamento nei confronti della morte e della violenza è un po' inquietante, segnando un certo allontanamento dalla sua controparte musicale.

Tuttavia, adempie a uno dei ruoli chiave della trama in entrambe le versioni della storia: consegnare la lettera di Marius a Cosette tramite Valjean, che ispira l'ex detenuto a dirigersi verso la barricata e incontrare l'uomo che ha corteggiato la sua adottiva figlia. Quanto a come andrà a finire, beh, c'è solo un episodio rimasto da scoprire...


Episodio 4

Dopo un po' di assenza, questo episodio vede Marius (ora interpretato da Josh O'Connor) rientrare nella storia, e ci sono alcune differenze nel modo in cui è ritratto qui rispetto al musical.

Il continuo retroscena su suo padre e suo nonno non è (come indicato di seguito) per niente incluso nel musical, e altre scene in questo episodio – incluso l'incontro di Marius con i rivoluzionari di Friends of the ABC e Eponine – sono già accadute quando abbiamo incontrarlo nella produzione teatrale.

prossimo aggiornamento ios

Vale anche la pena notare che le opinioni politiche di Marius sono leggermente diverse nell'adattamento televisivo, prendendo ancora una volta l'esempio del romanzo di Victor Hugo. Nel musical, Marius è un membro pagato degli Amici dell'ABC, impegnato nella loro causa della rivoluzione e della democrazia per il popolo.

Qui, al contrario, inizia l'episodio da monarchico e lo finisce da bonapartista, entrambe posizioni più conservatrici rispetto ai rivoluzionari, di cui non è realmente un membro – più un attaccabrighe e un compagno di bevute, almeno per ora .

E poi c'è Cosette (ora interpretata da Ellie Bamber). Nel musical, Marius vede per la prima volta Cosette mentre distribuisce volantini e lei e Valjean stanno cercando di aiutare i poveri, e lui si innamora all'istante. Qui, invece, si incontrano nei giardini del Lussemburgo a Parigi e costruiscono un lento flirt durante una serie di incontri.

Anche la sequenza in cui Marius scopre l'attacco pianificato dei Thenardier a Valjean non ha una controparte diretta nel musical, e il dettaglio della trama che Marius ha un debito con Thenardier - credendo erroneamente di aver salvato la vita a suo padre, quando in realtà stava solo derubando corpi - è lasciato fuori dall'adattamento teatrale.

La trama di Valjean e Cosette, nel frattempo, colma anche alcune lacune lasciate dal musical. Continuando dalla scorsa settimana, questo episodio vede la conclusione del tempo in cui la coppia vive in un convento, prima di trasferirsi in una nuova casa in Rue Plumet. Nel musical, incontriamo di nuovo Valjean e Cosette quando vivono già in questa casa, lasciando un mistero gli anni dopo il suo soggiorno alla locanda dei Thénardier.

Neanche le scene di Cosette che imparano il vero destino di sua madre, che viene esposta ai detenuti (inavvertitamente insultando Valjean nel processo), che si provano abiti e litigano con Valjean, non compaiono nel musical, il che è un peccato perché una sezione di rifacimento ravviva davvero il quinto atto.

Nel frattempo, anche i Thenardier ottengono un po' più di retroscena in questo episodio. Il loro tentativo di ricatto di Valjean mentre viveva sotto un nome falso (Jondrette) non appare nel musical, né la scena in cui Valjean combatte la loro banda in stile Jason Statham.

C'è una scena SIMILE nel musical, intendiamoci, che li vede attaccare Valjean la prima volta che lo vedono prima di essere fermati da Javert, ma procede in modo leggermente diverso.

Dettagli più estranei tra cui la dura vita di Eponine, l'inclusione dei suoi fratelli Azelma e Gavroche (la drammatizzazione della BBC ha quest'ultimo un Thenardier, a differenza del musical) e la vita solitaria di Javert di David Oyelowo servono anche ad aggiungere nuove sfumature alla storia rispetto al versione musicale. Ora, con solo due episodi rimasti, resta da vedere quante altre differenze ci sono da individuare...


Episodio 3

Il terzo episodio dell'adattamento della BBC potrebbe essere il più ricco d'azione di sempre, il che significa che c'è un bel po' di terreno per noi da coprire nelle differenze musicali/televisive.

Per cominciare, diamo un'occhiata a Jean Valjean. La confessione di Valjean e il suo riuscito tentativo di liberare l'uomo falsamente accusato dei suoi crimini si svolge più o meno come avviene sul palco, anche se con alcuni dettagli in più (le spie della prigione, come Valjean convince il giudice e maggiori dettagli sull'uomo scambiato per lui) che non si adatterebbe necessariamente all'adattamento teatrale.

Tuttavia, il ritorno di Valjean a Montreiul-sur-Mer, già arrestato da Javert, è diverso dal musical che vede Valjean fuggire dal processo e tornare a casa per rivedere Fantine prima che muoia. Invece, la versione della BBC mostra Javert che riporta Valjean in città per svergognarlo di fronte alle persone che un tempo lo avevano rispettato come sindaco.

Nel musical, Javert e Valjean si confrontano successivamente in ospedale e poi Valjean scappa di nuovo - ma in una delle più grandi differenze in questo episodio, il Valjean di Dominic West torna in custodia, rimandato in prigione per tutta la vita (qualcosa che accade anche nel romanzo originale di Victor Hugo).

TV Valjean alla fine riesce a fuggire, ma nella produzione teatrale non torna mai in prigione, fuggendo invece per salvare Cosette e allevarla poco dopo la morte di Fantine.

Nell'adattamento della BBC, passano due anni prima che trovi Cosette (in realtà li vediamo incontrarsi nei boschi qui, mentre nel musical che si svolge fuori dal palco), anche se alla fine arriva al pub dei Thénardier, dove la loro crudeltà verso la figlia di Fantine è ancora più pronunciato di quanto non sia sul palco.

È interessante notare che, come parte di quella scena, l'adattamento televisivo include un'inquadratura di Cosette in piedi con una scopa di grandi dimensioni che potrebbe essere ispirata a un'illustrazione simile e ben nota del libro di Hugo, una parte della quale funge anche da logo di fama internazionale per Les Misérables il musical – in altre parole, un bel collegamento tra più versioni della storia.

1862: una scena da 'Les Miserables' di Victor Hugo; una Cosette cenciosa e scalza spazza un cortile allagato (Getty)

L'arrivo di Valjean e l'offerta di 1.500 franchi per Cosette è abbastanza coerente in tutte le versioni della storia, anche se il tentativo di Monsieur Thénardier di seguire Valjean e Cosette ed estorcere loro più denaro non ha posto nel musical.

In seguito a ciò, l'adattamento della BBC vede Valjean e Cosette vivere insieme felicemente in Francia per un po', prima che le azioni di un ficcanaso locale richiedano loro di fuggire di nuovo e rifugiarsi in un convento, dove Valjean lavorerà come giardiniere.

Con Javert alle calcagna della coppia, le loro azioni sono drastiche – anche se a differenza del libro, la versione della BBC della storia elimina il ruolo di Fauchelevent, l'uomo che Valjean ha salvato dall'essere schiacciato da un carro nell'episodio due, che nel libro aiuta i due di loro si rifugiano in convento (dove già lavora Fauchelevent).

Al contrario, il musical essenzialmente salta tutta questa azione dopo il salvataggio di Cosette da parte di Valjean, riprendendo solo quando lei è adulta e la coppia vive in una tranquilla prosperità in una grande casa.

Andando avanti, non è chiaro se TV Les Mis farà un salto in avanti per incontrare il vecchio Marius e mostrare a Valjean/Cosette che vivono quella bella vita a Parigi, o se continueremo a vedere come sono finiti in quella posizione in primo luogo – ma in ogni caso, saremo qui per suonare (o almeno esaminare) le modifiche.


Episodio due

Come la prima puntata (vedi sotto), il secondo episodio di Davies continua ad aggiungere uno sfondo a cui si è fatto riferimento solo di sfuggita durante il musical.

Ad esempio, vediamo qualcosa in più del padre lealista di Napoleone di Marius (Henry Lloyd-Hughes) e della sua morte, forse prefigurando le opinioni politiche anti-establishment di Marius da giovane, così come la decisione di Fantine (Lily Collins) di andarsene. sua figlia affidata alle cure dei Thénardier (il loro accordo esiste già quando incontriamo Fantine nel musical) e l'elezione di Valjean a sindaco.

Altre parti della storia, nel frattempo, continuano così come le vedremmo sul palco. Come nel musical, Fantine perde il lavoro, vende capelli e denti e diventa una prostituta prima di attaccare un uomo che è crudele con lei, causando il suo quasi arresto da parte di Javert (David Oyelowo) e il suo salvataggio da parte di Jean Valjean (Dominic West). .

Tuttavia, il modo in cui Fantine perde il lavoro è descritto più direttamente come colpa di Valjean. Nel musical, è in sua assenza che viene licenziata da un crudele caposquadra (di cui ha rifiutato le avances), e Valjean è davvero colpevole solo di passività e autocoinvolgimento. Qui, licenzia direttamente Fantine quando la sua caposquadra l'accusa di aver mentito loro sul figlio, una conclusione raggiunta dopo alcune indagini che non vediamo nel musical. Nell'adattamento della BBC, viene anche suggerito che non sappia leggere, con uno scrittore di lettere che media le sue comunicazioni con i Thénardier.

Anche l'interazione di Valjean e Javert si svolge in modo leggermente diverso. Nel musical, Javert inizialmente non sospetta la vera identità di Valjean quando lo incontra come sindaco Madeleine, iniziando a metterlo in discussione solo quando lo vede salvare qualcuno che viene schiacciato da un carro (mostrando la forza distintiva che ha mostrato mentre era imprigionato).

Tuttavia, nell'adattamento della BBC Javert riconosce quasi immediatamente Valjean e lo schernisce sottilmente con questo fatto, sperando di portarlo alla fine alla giustizia una volta che trova più prove. L'incidente del carrello, mentre è ancora in corso, ora costituisce una parte di questa prova invece di accendere i sospetti di Javert.

L'attenzione dell'adattamento della BBC (e di Javert) su Petit-Gervais - il ragazzino a cui Valjean ha rubato una moneta, che appare anche nel libro - differisce anche dal musical, che vede principalmente Javert desideroso di portare Valjean alla giustizia per aver infranto il suo parole. Qui, sembra che il furto della moneta da Petit-Gervais sia gran parte di ciò per cui Valjean sarebbe stato arrestato.

Successivamente, la scoperta di Javert che un altro uomo deve essere perseguito per i crimini di Valjean e l'angoscia di Valjean per questo fatto procede in modo simile alla trama musicale - anche se purtroppo, non c'è un grande monologo introspettivo da West che corrisponda alla canzone Who Am I della produzione teatrale.

L'altro polo principale dell'episodio – la corretta introduzione dei Thénardier – sarà abbastanza familiare anche ai fan del musical, sebbene ci siano alcuni dettagli sottili qui non nell'adattamento teatrale.

Ad esempio, la maggior parte dei figli dei Thénardier non appare nel musical – Gavroche, il loro figlio, lo fa, ma non è suggerito che sia imparentato con loro – con l'adattamento della BBC che prende l'esempio dal libro per includere altri fratelli accanto a Eponine (il loro unico figlio visto nella produzione teatrale).

Allo stesso modo, l'eroismo di Monsieur Thénardier a Waterloo non si vede nel musical, insieme al lato più disfunzionale e offensivo del matrimonio dei Thénardier che la versione della BBC mostra.

E no, non ci sono ancora canzoni. Al terzo episodio!


Episodio uno

Il primo episodio di questo nuovo adattamento è quasi del tutto separato dall'azione del musical, scegliendo spesso (forse consapevolmente) di coprire un terreno cui si fa solo riferimento retrospettivamente nella versione teatrale.

Ad esempio, la scena iniziale delle conseguenze della battaglia di Waterloo con Thénardier (Adeel Akhtar) non ha posto nel musical, che tradizionalmente si apre con il periodo di Jean Valjean in una colonia penale. Nel musical, Thénardier compare molto più tardi, e secondo lo stesso Davies (che scrive nel numero di Natale di Radio Times) il personaggio sarà tessuto durante questo adattamento, come nel romanzo.

Nella stessa scena incontriamo anche il colonnello Baron Pontmercy (Henry Lloyd-Hughes, nella foto), il padre alleato di Napoleone del protagonista Marius. Pontmercy Snr non è un personaggio del musical, e non incontriamo mai Marius da bambino come qui – invece, nella produzione teatrale che viene introdotto da adulto quando l'azione salta al 1832.

serie Sherlock Holmes in streaming

Come in questo nuovo adattamento, Marius è cresciuto dal suo ricco nonno nel musical (il personaggio fa una breve apparizione nel film del 2012), ma la tensione tra suo padre e suo nonno non è un punto importante della storia.

E le differenze non si fermano alla famiglia Pontmercy. Fantine (Lily Collins), probabilmente uno dei personaggi più iconici del musical, viene introdotta in quella produzione come già madre, avendo dato alla luce sua figlia Cosette qualche tempo prima che apparisse per la prima volta nella sezione della storia ambientata nel 1823.

La storia che vediamo in questo episodio – in cui viene sedotta e poi abbandonata da un giovane benestante (Johnny Flynn) – è menzionata solo in retrospettiva nel musical, in particolare nella canzone più nota di Les Mis, I Dreamed a Dream. Lei canta:

Ha dormito un'estate al mio fianco
Ha riempito le mie giornate di infinita meraviglia
Ha preso la mia infanzia con il suo passo
Ma se n'era andato quando arrivò l'autunno